Optional question one

Esperanto was first introduced in 1887, before the invention of the airplane, before the invention of the computer, obviously before the internet. When it was first introduced, countries were more ethnically homogeneous than there are today. Originally ethnically homogeneous countries such as Italy and Japan were named by adding the suffix for a container to the root naming a person of that ethnicity. So “Japanujo” (a container for Japanese people) was the name of the country. Today, the majority of Esperanto speakers don’t use the container suffix for countries. They use the ending “io” instead – so Italio, Japanio etc. Around the world new people are learning Esperanto everyday. Some people think we should teach the original “ujo” ending. Others think that we should teach the newer, and more commonly used “io” ending. Obviously, it would be better if we were all teaching the same way.

If you were on the committee to decide which should be taught, would you vote for the original “ujo”, or more commonly used “io”?

“ujo” “io”